English (United States)  Deutsch (Deutschland)
Registrieren  |  anmelden
 Forum minimieren

 
  israel heute - Forum  Jude-Glaube-Chr...  Fragen - Antwor...  Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?
vorherige vorherige
 
Nächste Nächste
neuer Beitrag 06.02.2010 00:37
  georggati
1372 Beiträge
1.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  
Lieber Schalom, deine Argumentation ist weiterhin nicht überzeugend!

Dieses Beispiel zeigt uns, also die Menschheit:

Matthäus 24: 40 – 41: „Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen,
und der andere wird verlassen werden.
Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen,
und die andere wird verlassen werden.“

Warum ist es so?

Es gibt TODSÜNDE die nicht vergeben wird!!
1. Johannes 5,16: „So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten;
so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode;
für die sage ich nicht, daß jemand bitte.“

Also der erste Übeltäter hat diese Sünde begangen: Er stand bewusst und absichtlich gegen Christus.
Die Sünde zum Tode: bewusst dem Satan folgen.

Matthäus 12,31: „Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben;
aber die Lästerung wider den Heiligen Geist wird den Menschen nicht vergeben.“

Soweit ist klar, aber es stellt sich die Frage:

Was hat dein Beispiel mit der Auferstehung der Toten zu tun?

Wie kannst du mit deinem Beispiel erklären, dass man für die Toten sich nicht Taufen lassen kann?

„Wenn die Toten nicht auferstehen werden, warum lässt man sich taufen lassen für(!) den Toten?“

1. Korinther 15,16: „Denn so die Toten(!!) nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.“

1. Korinther 15,29: "Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die
Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?"

Liebe Grüße
georg
 
neuer Beitrag 06.02.2010 21:31
  Schalom
176 Beiträge
10.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  

 georggati schrieb
„Wenn die Toten nicht auferstehen werden, warum lässt man sich taufen lassen für(!) den Toten?“

1. Korinther 15,16: „Denn so die Toten(!!) nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.“

1. Korinther 15,29: "Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die
Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?"

Liebe Grüße
georg

Schalom Georg!

Bin davon ausgegangen, dass du nun begriffen hast, dass dieser Vers darauf hinweist, dass es eine Auferstehung der Toten gibt.

Es heißt nicht für die Toten, sondern über den Toten!

Sie sind tot und ruhen unter uns.

Noch einmal:

Du kannst nichts mehr für die Toten (im Sinne der Verstorbenen) tun!

Es gibt da ja auch noch die lebenden Toten, aber das ist ein anderes Thema.

 

Mit dem Beispiel von dem Übeltäter am Kreuz, wollte ich dich darauf Aufmerksam machen:

Wieviel gute Werke meinst du hat er nach seiner Erlösung getan?

Schalom

 
neuer Beitrag 07.02.2010 02:09
  georggati
1372 Beiträge
1.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  
Lieber Schalom!
Du schreibst:
„Bin davon ausgegangen, dass du nun begriffen hast, dass dieser Vers darauf hinweist, dass es eine Auferstehung der Toten gibt.“

Dein Vorwurf ist inkorrekt! Ich habe immer betont, dass die Toten auferstehen werden.
Lukas 20; 37-38: „Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißt Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs.
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.“

Was meist du darüber: „Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle!“

Du schreibst:
„Es heißt nicht für die Toten, sondern über den Toten!“

DOCH! Die originale Version sagt: FÜR!!! Also hier steht:

ὑπὲρ τῶν νεκρῶν FÜR den TOTEN!!

Die Präposition „ὑπὲρ“ bedeutet die Folgende:

1. Für, IM INTERESSE
2. anstatt
3. wegen, um...willen
4. über... hinaus
5. betreffs
Also die Übersetzung „FÜR den Toten“ ist korrekt.
(Die neueste Übersetzung, die ich für Korrekt halte, lautet:

„Wie kämen sonst einige dazu sich für die Toten taufen zu lassen? Wenn Tote gar nicht auferweckt werden,
warum lässt man sich dann taufen für sie?“ (Nestle-Aland, Griechisch-Deutsch NT)

Also das ist eine ganz eindeutige Aussage, die Dave Hunt nicht verstanden hat!!

Du hast geschrieben:

„Es heißt nicht für die Toten, sondern über den Toten!
Sie sind tot und ruhen unter uns.“

So ist deine Aussage überhaupt nicht treffend.
Es hat keinen Sinn.

Aber glaubst du nicht, dass Paulus die Wahrheit sagte?
OK:
Wie kannst du es denn aus der Bibel beweisen? Hast du eine einzige Stelle, die beweisen könnte,
dass Paulus sich hier geirrt hätte?
 
neuer Beitrag 08.02.2010 10:07
  bere
966 Beiträge
2.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  

 georggati schrieb
Lieber Schalom!

Du hast geschrieben:
„Es heißt nicht für die Toten, sondern über den Toten!
Sie sind tot und ruhen unter uns.“

So ist deine Aussage überhaupt nicht treffend.
Es hat keinen Sinn.
Aber glaubst du nicht, dass Paulus die Wahrheit sagte?
OK:
Wie kannst du es denn aus der Bibel beweisen? Hast du eine einzige Stelle, die beweisen könnte,
dass Paulus sich hier geirrt hätte?

Man kann nicht sagen das Wort habe nur diese oder nur jene Bedeutung. Es ist müßig das Gespräch so verlaufen zu lassen, sondern die Wurzel des betreffenden Wortes im Griechisch des Urtextes des NT hat verschiedenene Bedeutungen je nach Zusammenhang.

Strong:

G5228

ὑπέρ

huper

hoop-er'

A primary preposition; “over”, that is, (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than. In compounds it retains many of the listed applications: - (+ exceeding abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to (-ward), very. In compounds it retains many of the above applications.

 

Thayer:

G5228

ὑπέρ

huper

Thayer Definition:

1) in behalf of, for the sake of

2) over, beyond, more than

3) more, beyond, over

Part of Speech: preposition

A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: a primary preposition



Die angesprochene Wortwurzel steht an diesen Stellen:

Matthäus 5:44; 10:24,37; Markus 9:40; Lukas 6:28,40; 9:50; 16:8; 22:19,20; Johannes 6:51; 10:11,15; 11:4,50,51,52; 13:37,38; 15:13; 17:19; 18:14; Apostelgeschichte 5:41; 8:24; 9:16; 12:5; 15:26; 21:13,26; 26:1,13; Römer 1:5,8; 5:6,7,8; 8:26,27,31,32,34; 9:3,27; 10:1; 14:15; 15:8,9,30; 16:4; 1 Korinther 1:13; 4:6; 5:7; 10:13,30; 11:24; 12:25; 15:3,29; 2 Korinther 1:6,7,8,11; 5:12,14,15,20,21; 7:4,7,12,14; 8:3,16,23,24; 9:2,3,14; 11:5,23; 12:5,6,8,10,11,13,15,19; 13:8; Galater 1:4,14; 2:20; 3:13; Epheser 1:16,22; 3:1,13,20; 5:2,20,25; 6:19,20; Philipper 1:4,7,29; 2:9,13; 4:10; Kolosser 1:7,9,24; 4:12,13; 1 Thessalonicher 3:10; 5:10,13; 2 Thessalonicher 1:4,5; 2:1; 1 Timotheus 2:1,2,6; Titus 2:14; Philemon 1:13,16,21; Hebräer 2:9; 4:12; 5:1,3; 6:20; 7:25,27; 9:7,24; 10:12; 13:17; Jakobus 5:16; 1 Petrus 2:21; 3:18; 4:1; 1 Johannes 3:16; 3 Johannes 1:7

 

 
neuer Beitrag 09.02.2010 02:21
  georggati
1372 Beiträge
1.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  
Danke liebe bere für deine Unterstützung.

Es lohnt sich die fragliche Verse durch verschiedenen Übersetzungen interpretieren.

Die englische Version passt harmonisch mit dem griechischen Wörterbuch zusammen:

Z.B. 1) in behalf of, = im Interesse von,

Aber wie gesagt die Präposition „ὑπὲρ“ haben weitere Bedeutungen nicht nur "ÜBER"

1 Für, IM INTERESSE
2 anstatt
3 wegen, um...willen
4 über... hinaus
5 betreffs

Hier sollte man aufmerksam machen, dass die Version „ÜBER“ im geistigen Sinn zu verstehen.
Also nicht in der dreidimensionalen Welt, sonst die wichtige Aussage von Paulus verloren geht.

Was Schalom darüber geschrieben hat:
„Es heißt nicht für die Toten, sondern über den Toten!

Sie sind tot und ruhen unter uns.“

Damit wurde die originale Aussage beseitigt!!

Der Vers (1. Korinther 15,29) geht darum: die TOTE werden auferstehen!! Unser Glauben ist vergeblich,
wenn die Tote nicht auferstehen werden!!

Und ich glaube auch, dass du verstehst was ich meine. . also

nicht ÜBER sondern: "IM INTERESSE", oder "ANSTATT" oder "FÜR"

 
neuer Beitrag 09.02.2010 09:21
  bere
966 Beiträge
2.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  

 georggati schrieb
Danke liebe bere für deine Unterstützung.

Es lohnt sich die fragliche Verse durch verschiedenen Übersetzungen interpretieren.

Ich habe weder dich in allen Punkten unterstützt und auch nicht Schalom's Worte für nichtig erklärt. Ich habe weder Schaloms Aussagen in allen Punkten aus dem letzten Posting unterstützt, noch deinen letzten Beitrag für nichtig erklärt.
Sondern ihr habt beide im Beharren auf einzelnen Worten Fehler gemacht.

Ich muss aber schon sagen, dass deine Sorgfalt zu wünschen übrig lässt. Insbesondere darin, dass du auf diesen Teil von Schaloms Beitrag

 Schalom schrieb
Du kannst nichts mehr für die Toten (im Sinne der Verstorbenen) tun!
Es gibt da ja auch noch die lebenden Toten, aber das ist ein anderes Thema.
Mit dem Beispiel von dem Übeltäter am Kreuz, wollte ich dich darauf Aufmerksam machen:
Wieviel gute Werke meinst du hat er nach seiner Erlösung getan?

nicht eingegangen bist, obwohl sie auch damit zu tun haben. Natürlich steht es einerseits jedem frei, ganze Passagen links liegen zu lassen. Aber das wirft dann andererseits ein trübes Licht auf dich, denn anhand jenes Teiles hätte sich auch einiges klären lassen.
 

 Hier sollte man aufmerksam machen, dass die Version „ÜBER“ im geistigen Sinn zu verstehen.
Also nicht in der dreidimensionalen Welt, sonst die wichtige Aussage von Paulus verloren geht.

Was Schalom darüber geschrieben hat:
„Es heißt nicht für die Toten, sondern über den Toten!
Sie sind tot und ruhen unter uns.“

Damit wurde die originale Aussage beseitigt!!

Da es Schaloms Worte sind, kann Schalom besser erklären wie das gemeint war.
 

 Und ich glaube auch, dass du verstehst was ich meine. . also

nicht ÜBER sondern: "IM INTERESSE", oder "ANSTATT" oder "FÜR"

Was du meinst oder gemeint hast, dass hättest du vorher schon deutlicher sagen können.
 

 
neuer Beitrag 09.02.2010 14:22
  georggati
1372 Beiträge
1.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  
Liebe bere, Danke für deine Korrektion!


Es geht um Folgendes: Du hast aus der englischen Version zitiert:
“Strong:

G5228

ὑπέρ

huper

hoop-er'

A primary preposition; “over”, that is, (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead,
regarding; with the accusative case superior to, more than. In compounds it retains many of the listed applications: -
(+ exceeding abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly),
for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to (-ward), very. In compounds
it retains many of the above applications.“

Das eindeutig dasselbe besagt wie das deutsche – griechische Wörterbuch!

Du schreibst:
„Was du meinst oder gemeint hast, dass hättest du vorher schon deutlicher sagen können.“

Ich meine dass die Bibel die Wahrheit sagt auch in diesem Fall!!!

Aus der physischen Stufe kann man den Geistigen Inhalt nicht verstehen, und es ist irreführend, wenn man
die Präposition „ὑπέρ“ mit „ÜBER“ wiedergibt.

Aber was meinst du über das Grundproblem?
1. Korinther 15,16: „Denn so die Toten(!!) nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.“

1. Korinther 15,29: "Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die
Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?"

Lukas 20; 37-38: „Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißt
Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs.
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.“

Also für den lebendigen GOTT: „leben ihm alle!“

Kannst du es erklären, was diese Aussage bedeutet?

Liebe Grüße
Georg
 
neuer Beitrag 11.02.2010 01:07
  Schalom
176 Beiträge
10.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  

 georggati schrieb
Wie kämen sonst einige dazu sich für die Toten taufen zu lassen? Wenn Tote gar nicht auferweckt werden,
warum lässt man sich dann taufen für sie?“ (Nestle-Aland, Griechisch-Deutsch NT)

Also das ist eine ganz eindeutige Aussage, die Dave Hunt nicht verstanden hat!!

Schalom Georg!

Dave Hunt hat eine Bibeltreue Aussage gemacht. Wenn er also in diesem Sinne sagt, dass wenn der Mensch verstorben ist, die Lebenden nichts mehr für diesen tun können, ist es völlig korrekt!!

Schalom

 
neuer Beitrag 11.02.2010 21:52
  georggati
1372 Beiträge
1.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  
Schalom lieber Schalom!

Du schreibst:
"Dave Hunt hat eine Bibeltreue Aussage gemacht. Wenn er also in diesem Sinne sagt, dass wenn der Mensch verstorben ist, die Lebenden nichts mehr für diesen tun können, ist es völlig korrekt!!"

DU glaubst nur daran, dass man nicht tun kann, aber die Bibel sollte man richtig verstehen!!
Dieser Vers von Paulus weist eindeutig darauf hin, dass hier doch einen gewissen Spielraum gibt. Dieser Vers weist eindeutig darauf hin, dass damals unter den Christen die Taufe für den Toten praktiziert hat.

Aber du hast vergessen auf die Frage eine Antwort geben:
Lukas 20; 37-38: „Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißt Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs.
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.“

Also für den lebendigen GOTT: „leben ihm alle!“
Was bedeutet diese Aussage?

(Dieser Vers passt harmonisch mit den Versen: 1. Korinther 15,16 und 1. Korinther 15,29 zusammen.)

Weitere Frage war: kannst du eine einzige Stelle aus der Bibel zitieren, der deine Aussage klar und eindeutig unterstützen könnte?


Ich habe die Hoffnung, dass du es einmal verstehen kannst!


Liebe Grüße
Georg
 
neuer Beitrag 13.02.2010 11:03
  norbert
445 Beiträge
7.


Re: Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?  
>>Lukas 20; 37-38: „Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißt Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs.
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle."<<
 
Hallo Georg,
Wesen GOTT ist GOTT ?
Ist GOTT der GOTT aller Menschen ? Oder ist Er der GOTT Abrahams, Isaaks und Jakobs ?
Ist Er auch der GOTT Ismaels oder auch Essaus ?
Von welchen Toten spricht also Moses ?
Wir wird also nicht entschlafen und verwandelt werden (siehe: ,,ewiges Leben'') ? Alle Menschen oder nur Gottes auserwähltes Volk ?
LG Norbert

 

 
vorherige vorherige
 
Nächste Nächste
  israel heute - Forum  Jude-Glaube-Chr...  Fragen - Antwor...  Hat Dave Hunt in dieser Frage Recht?

 Modulinhalt drucken   
 Wichtig minimieren

Wir betonen hiermit in aller Deutlichkeit, dass die Meinungsäußerungen der Benutzer des Forums nicht notwendigerweise die von israel heute darstellen. Benutzer tragen die alleinige Verantwortung für ihre Einträge und erklären sich mit der Teilnahme am Forum damit auch einverstanden. Desweiteren distanzieren wir uns von den Inhalten jeglicher Webseiten, auf die in unserem Forum hingewiesen wird oder die verlinkt werden.


 Modulinhalt drucken   
Copyright israel heute Magazin. Alle Rechte vorbehalten. Vervielfaeltigung nur mit Genehmigung der nai-israel heute Redaktion
Home  |  Abonnement  |  Kontakt  |  FAQ  |  Registrieren  |  anmelden
ENGLISH EDITION: www.israeltoday.co.il